PJbootstrading
Vs.
PJbootstrading
   

Go
Animal
Daughter
Glorified G
Dissident
W.M.A.
Blood
Rearviemirror
Rats
Elderly Woman Behind The Counter Of A Small Town
Leash
Indifference


Go
Oh, please don't go out on me, don't go out on me now
Never acted up before, don't go on me now
I swear I never took it for granted, just thought of it now
Suppose I abused you, just passing it on

Go...fuck...

Once fastened, servile, now your getting sharp
Moving oh so swiftly, with such disarm
I pulled the covers over him, shoulda' pulled the alarm
Turned to my nemesis, a fool, a fucking god

No...time...suck...my...
Please...don't go on me (4x)
Please...oh...

Suck...blood...touch...please, tunnel vision...tuck...time...see...

Please, please, please...
Don't go on me (4x)
Please...don't you want me...don't go on me...
Please...don't go on me...
Oh, s'il te plait ne me laisse pas tomber, ne te révolte pas maintenant
Tu n’avais jamais réagi comme ça avant, ne m'en veut pas maintenant
Je te jure que je n’avais jamais considéré ça comme acquis, je viens juste d'y penser en fait
Supposons que j'ai abusé de toi, allez, oublions ça

Va... te faire foutre

Tantôt attaché, docile, maintenant tu te raidis
Bougeant si rapidement, avec un tel désarroi
Je l'ai couvert, j'aurais du sonner l'alerte
Il est devenu mon pire cauchemar, un fou, un putain de dieu

Pas... le temps... suce... ma
S'il te plait... ne viens pas sur moi
Je t'en prie...oh...

Suce... Sang ... Touche... Pitié... Vision d'un tunnel... Cache... temps... vois...

S'il te plait...
Ne me fais pas de mal
S'il te plait... Ne me désire tu pas ?... Ne me laisse pas tomber...
S'il te plait, ne me laisse pas tomber...
Un type qui se rend compte du mal qu'il a fait à quelqu'un, apparemment lors de viols repetés. "Go" raconte le jour ou la victime décide de se révolter, et d'aller contre son bourreau. Une phrase ou deux semblent être chantées par la victime, le reste par l'autre, qui le supplie de ne pas le laisser tomber.

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm

Animal
One, two, three, four, five against one
Five, five, against one
Said one, two, three, four, five against one
Five, five...five, five...five against one

Torture from you to me
Abducted from the street

I'd rather be... I'd rather be with...
I'd rather be with an animal

Why would you wanna hurt me, oh
Oh, so frightened of your pain...yeah...ooh...

I'd rather be... I'd rather be with...
I'd rather be with an animal

Said one, two, three, four, five against one
Five, five...five, five...five against one
One, two, three, four, five against one
Five, five...five, five...five against one.
Un, deux, trois, quatre, cinq contre un
Cinq, cinq contre un
J'ai dit un, deux, trois, quatre, cinq contre un
Cinq contre un

Tu me tortures
Enlevé de la rue

Je préférerais être... Je préférerais être avec...
Je préférerais être avec un animal

Pourquoi voudrais tu me faire du mal ?
Oh, j'ai si peur de ta douleur...

Je préférerais être... Je préférerais être avec...
Je préférerais être avec un animal

Un, deux, trois, quatre, cinq contre un
Cinq, cinq contre un
J'ai dit un, deux, trois, quatre, cinq contre un
Cinq contre un
5 contre 1... Pearl Jam contre le monde, et les médias en particulier. Ces cinq préfèrent la compagnie d'un animal

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm



Daughter
Alone... listless... breakfast table in an otherwise empty room
Young girl... violins(ence)... center of her own attention
The, mother reads aloud, child, tries to understand it
Tries to make her proud
The shades go down, it's in her head
Painted room... can't deny there's something wrong...

Don't call me daughter, not fit to
The picture kept will remind me
Don't call me daughter, not fit to
The picture kept will remind me
Don't call me...

She holds the hand that holds her down
She will...rise above

Don't call me daughter, not fit to
The picture kept will remind me
Don't call me daughter, not fit to be
The picture kept will remind me
Don't call me...

The shades go down (2x)
The shades go, go, go...
Seule... Apathique... table de petit déjeuner dans une pièce autrement vide
Jeune fille... violons (violence)... au centre de sa propre attention
La mère lit à haute voix, l'enfant, essaye de comprendre
Essaye de la rendre fière
Les ombres/stores descendent dans sa tête
Chambre peinte... tu ne peux pas nier que ça ne va pas...

Ne m'appelle pas ta fille, ça ne colle pas
L'image gardée va me rappeler
Ne m'appelle pas ta fille, ça ne colle pas
L'image gardée va me rappeler
Ne m'appelle pas...

Elle tient la main, qui la maintient en bas
Elle va... s'élever au dessus

Ne m'appelle pas ta fille, ça ne colle pas
L'image gardée va me rappeler
Ne m'appelle pas ta fille, je n'ai plus de raison d'être
L'image gardée va me rappeler
Ne m'appelle pas...

Les ombres/stores descendent...
Les ombres/stores descendent... descendent...

Daughter raconte l'histoire d'une adolescente incomprise, et coupée du monde par sa mère, celle-ci essayant vainement de la faire rentrer dans un moule qui ne lui convient pas.

Daughter est une chanson à tags, c'est à dire qu'en live, la fin est modifiée, d'une façon toujours différente à chaque concert, et donne lieu souvent à de longs instrumentaux, voire à des impros/reprises. En live, l'histoire finit généralement bien pour la fille, qui trouve dans la musique ou dans ses rêves les ressources nécessaires à son évasion. Parfois, et de plus en plus souvent, la chanson débouche sur des thèmes plus universels (exclusion, paix dans le monde, ...).

Au début de la chanson, on décrit une scène de la vie, dans cette maison, le spectateur étant hors de la maison, regardant à travers la fenêtre. Il peut voir une mère et sa fille, la mère essayant d'enseigner des choses que la fille ne comprend pas ou ne désire pas apprendre. Peu à peu la jeune fille est enfermée dans cette pièce vide par sa mère. A la fin, les stores sont baissés, le spectateur ne peut plus la voir, elle est maintenant coupée du monde...
On peut rapprocher cette chanson avec "Alive" en supposant que le spectateur au dehors est le père, et qu'il se voit privé de la vue de son enfant une fois les stores baissés par la mère. Et inversement, la fille ne peut plus voir son père à travers les vitres, ses yeux sont voilés.

Quelques indices :
- la table de petit déjeuner représente le debut de la vie, l'enfance/adolescence
- la pièce vide représente le monde que perçoit l'adolescente
- la pièce peinte représente le voile, le faux, la couche qui masque la vérité
- les violons représentent la tristesse et la sensibilité de la jeune fille, en contraste avec la violence de sa situation
- l'image, la photo, représente ses convictions, ses souvenirs, qui sont en opposition avec ce qu'on lui montre et ce qu'on essaye de lui enseigner
- les stores représentent le voile qui s'abat sur elle
- la main, c'est celle de sa mère, censée l'aider, qui au contraire l'enfonce.

On peut aussi faire un rapprochement avec "Another Brick in the Wall" de Pink Floyd. Les briques étant remplacées ici par les rideaux... A noter que cette chanson a souvent figuré en "tag" de Daughter.
De manière générale, cette chanson peut parler de divers problèmes, plus ou moins graves... Car il y a énormément d'interprétations possibles. Bon nombre de fans sont persuadés que la fille est abusée... d'autres pensent qu'elle est dyslexique... elle peut être tout ça à la fois. Elle peut incarner n'importe quel problème, et c'est bien pour ça que cette chanson est si particulière. C'est aussi pour ça que les tags qui la clôturent en live ont souvent pour thème des causes plus générales et universelles.


Traduction & interprétation: nocode.fr.fm




Glorified G
Got a gun, fact I got two
That's O.K. man, cuz I love god
Glorified version of a pellet gun
Feels so manly, when armed

Glorified version of a pellet gun (4x)

Double think, dumb is strength
Never shot at a living thing
Glorified version of a pellet gun
Feels so manly, when armed

Glorified version of a pellet gun (3x)
Glorified version of a...

Always keep it loaded (3x)

Kindred to be an American...

Life comes...I can feel your heart...
Ooh...life comes...I can feel your heart through your neck...
Life comes...I can feel your heart through your neck...
Like some...I can steal your heart form your neck...

Glorified...glorified...
J'ai un flingue, en fait j'en ai deux
Mais c'est OK mec, car j'aime dieu !
Version glorifiée d'un pistolet à grenaille
On se sent si homme, quand on est armé

Version glorifiée d'un pistolet à grenaille

Je pense deux fois, être muet est une force
Je ne tire jamais sur une chose vivante
Version glorifiée d'un pistolet à grenaille
On se sent si homme, quand on est armé

Version glorifiée d'un pistolet à grenaille
Version glorifiée d'un...

Garde le toujours chargé !!!

Semblable à un américain...

La vie vient... je peux sentir ton coeur...
Ooh... la vie vient... je peux sentir ton coeur à travers ta nuque...
La vie vient... je peux sentir ton coeur à travers ta nuque...
Comme certains... je peux voler ton coeur par ta nuque...

Glorifié... glorifié...
Ed déteste les armes à feu et les mauvaises habitudes des américains à ce sujet. C'est une chanson remplie d'ironie, dans laquelle il se met dans la peau d'un individu qui possède un pistolet à grenaille (pellet gun), qu'il chérit au point de voir en lui l'objet qui le rend supérieur aux autres.

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm

Dissident
She nursed him there, ooh, over a night
I wasn't so sure she wanted him to stay
What to say...what to say
But soon she was down, soon he was low
At a quarter past...a holy no...
She had to turn around

When she couldn't hold, oh...she folded...
A dissident is here
Escape is never, the safest path
Oh, a dissident, a dissident is here

And to this day, she's glided on
Always home but so far away
Like a word misplaced
Nothing said, what a waste
When she had contact...with the conflict...
There was meaning, but she sold him to the state
She had to turn around

When she couldn't hold...she folded...
A dissident is here
Escape is never, the safest path
Oh, a dissident, a dissident is here, oh...oh...oh...

She gave him away when she couldn't hold...no...she folded...
A dissident is here
Escape is never, the safest path
Oh, a dissident, a dissident is here, oh...
Couldn't hold on...she couldn't hold...no...she folded...
A dissident is here
Escape is never the safest place, oh...
A dissident is here
.
Elle l'a abrité chez elle, une nuit durant
Je n’étais pas si sûr qu'elle voulait qu'il reste
Que dire...
Mais vite elle s'est sentie mal, et lui était las
Et un quart d'heure après... oh mon dieu, non...
Elle a du faire volte face

Elle n'a pas tenu le coup, oh elle a craqué
Un dissident est chez toi
La fuite n'est jamais le chemin le plus sûr
Oh, un dissident est là chez toi

Depuis ce jour, où elle a dévié
Elle est toujours à la maison, mais en meme temps si loin...
Comme un mot qui n'est pas à sa place
Rien n'a été dit, quel gâchis
Quand elle a été en contact... avec le conflit...
Elle était de son coté, mais elle l'a vendu à l'état
Elle a du faire volte face

Elle ne pouvait pas tenir, elle a craqué
Un dissident est là chez toi
La fuite n'est jamais le chemin le plus sûr
Un dissident est là chez toi

Elle lui a rendu, ce qu'elle ne pouvait pas tenir... oh non... elle a craqué
Un dissident est là...
La fuite n'est jamais le chemin le plus sûr
Un dissident est là chez toi
Elle ne pouvait pas tenir, elle a craqué
Un dissident est là chez toi
La fuite n'est jamais le chemin le plus sûr
Un dissident est là chez toi

Une femme abrite un dissident chez elle mais finit par le dénoncer, bien qu'étant de son coté.
La phrase clé de la chanson est "Escape is never the safest path/place", la fuite n'est jamais le chemin le plus sûr. Il ne faut pas céder, se plier ou collaborer, mais oser se rebeller et exprimer ses convictions.

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm

W.M.A.
He won the lottery when he was born
Took his mothers white breast to his tongue
Trained like dogs, color and smell
Walks by me to get to him
Police man (2x)

He won the lottery by being born
Big hand slapped a white male 'merican
Do no wrong, so clean cut...
Dirty his hands, it comes right off
Police man (2x)

Police stopped my brother again (3x)
Police man (2x)

Jesus greets me...looks just like me...

Do no wrong, so clean cut
Dirty his hands, it comes right off
Police man (3x)

Police stopped my brother again (3x)
Police man (2x)
Police stopped my brother again (3x)
Police man (3X)

All my pieces set me free...human devices set me free...
All my pieces set me free...
Human devices set me free..
.

Il a gagné la loterie, à sa naissance
Il amenait le sein blanc de sa mère à sa langue
Dressé comme des chiens, à la couleur et l'odeur
Il marche près de moi, pour mieux l'attraper
Policier

Il a gagné la loterie, à sa naissance
Une grande main donnait la fessée à ce male blanc américain
Il ne fait rien de travers, et sa coupe de cheveux est propre
Mais sales sont ses mains, lorsque elles s'abattent
Policier

La police a arrêté mon frère encore
Policier

Jesus me salue... il est comme moi... (il est blanc)

Il ne fait rien de travers, et sa coupe de cheveux est propre
Mais sales sont ses mains, lorsque elles s'abattent
Policier

La police a arrêté mon frère encore
Policier
La police a arrêté mon frère encore
Policier

Tout ce qui me compose m'innocente...
Tout ce qui compose les humains m'innocente...

W.M.A = White Male American. Ed dénonce les mauvaises pratiques de la police, coupable de violences et de discriminations raciales. Il les compare à des chiens, entraînés à "l'odeur et la couleur", qui se sentent proches de Jesus parce qu'ils lui ressemblent.
Il a écrit cette chanson à cause d'un incident qui lui est arrivé : un jour qu'il sortait avec un de ses amis de couleur, ce dernier a été importuné par la police lors d'un contrôle d'identité, alors qu'Eddie a été laissé tranquille par les hommes de loi
"All my pieces set me free, human devices set me free" : Le mot "pieces" peut se traduire par morceaux, organes, ou encore cellules... ce qu'il veut dire, c'est que la vie sait qu'en dessous de la peau, on est tous pareils.

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm

Blood
Spin me round, roll me over, fuckin' circus
Stab it down, one way needle, pulled so slowly
Drains and spills, soaks the pages, fills their sponges

It's my blood (2x)

Paint Ed big...Turn Ed into...One of his enemies...

It's my blood (3x)

Stab it down, fill the pages, suck my life out
Maker of my enemies...
Take...my...
Fuck...fuck...fuck...fuck...fuck...fuck..
.

On tourne autour de moi, on me passe par dessus, oh putain j'en ai le tournis
On me poignarde, et on m'enfonce si doucement des aiguilles
Tout ça s'écoule et se répand, remplit les pages et leurs éponges

C'est mon sang !

Ed en couverture... Ed transformé en... un de ses ennemis...

C'est mon sang !

On me poignarde, on remplit des pages, on suce ma vie hors de moi
Créateurs de mes ennemis
Prend... ma...
Putain ! (fuck, fuck, fuck...)

Ed a eu pas mal de problèmes avec les medias, qui se sont acharnés sur lui. Dans cette chanson c'est lui qui s'acharne sur eux, faisant des jeux de mots en reference à des magazines américains comme "Spin", "Rolling Stones", "Circus". Il les assimile à des piqûres, des seringues, qui lui pompent son sang et sa vie, et l'étalent dans des journaux. Il accuse ici les media de le transformer dans leurs journaux en quelque chose qu'il n'est pas et qu'il déteste.

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm

Rearviewmirror
I took a drive today
Time to emancipate
I guess it was the beatings made me wise
But I'm not about to give thanks, or apologize

I couldn't breathe, holdin' me down
Hand on my face, pushed to the ground
Enmity gaged, united by fear
Forced to endure what I could not forgive...

I seem to look away
Wounds in the mirror waved
It wasn't my surface most defiled

Head at your feet, fool to your crown
Fist on my plate, swallowed it down
Enmity gaged, united by fear
Tried to endure what I could not forgive

Saw things (4x)
Clearer (2x)
Once you, were in my...Rearview mirror...

I gather speed from you fucking with me
Once and for all I'm far away
I hardly believe, finally the shades...are raised...hey...

Saw things so much clearer
Once you, once you...
Rearview mirror

Saw things so much clearer
Once you...oh yeah...
J'ai fait une ballade aujourd'hui
Il est temps de s'émanciper
Je pense que les coups (raclées) m'ont rendu sage
Mais je ne suis pas sur le point de faire des remerciements... ou des excuses

Je ne pouvais pas respirer... maintenu(e) en bas
Une main sur mon visage, poussé(e) au sol
Intimité garantie, unis par la peur
Forcé(e) d'endurer... ce que je ne pouvais pas pardonner

Je semblais regarder au loin
Des blessures dans le miroir agité
Mon reflet n'était pas celui le plus souillé

Ma tête à tes pieds... moi le fou, toi le roi
Ton poing sur mes dents, je l'ai avalé
Intimité garantie, unis par la peur
Forcé(e) d'endurer... ce que je ne pouvais pas pardonner

J'ai vu les choses (4x)
Plus claires (2x)
Une fois que tu, étais dans mon... Rétroviseur...

Je prends de la vitesse au fur et à mesure que tu me baises
Ca y est, enfin, je suis très loin d'ici
J'y crois à peine, enfin les ombres/stores...s'élèvent...hey...

J'ai vu les choses bien plus clairement
Une fois que tu...
Rétroviseur

J'ai vu les choses bien plus clairement
Une fois que tu... oui...
L'histoire d'une fille (ou d’un homme) abusée qui se révolte et prend conscience de ce qui lui arrive, et de l'identité réelle de son bourreau.
Certains pensent que c'est la suite de "Daughter"... c'est vrai que le "The Shades Are Raised" de "Rearviewmirror" contraste fortement avec le "The Shades Go Down" de "Daughter".

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm

Rats
They don't eat, don't sleep
They don't feed, they don't seethe
Bare their gums when they moan and squeak
Lick the dirt off a larger one's feet
They don't push, don't crowd
Congregate until they're much too loud
Fuck to procreate till they are dead
Drink the blood of their so called best friend

They don't scurry when something bigger comes their way
Don't pack themselves together and run as one
Don't shit where they're not supposed to
Don't take what's not theirs, they don't compare

They don't scam, don't fight
Don't oppress an equals given rights
Starve the poor so they can be well fed
Line their holes with the dead ones bread

They don't scurry when something bigger comes their way
Don't pack themselves together and run as one
Don't shit where they're not supposed to
Don't take what's not theirs, they don't compare...

Rats...They don't compare

Ben, the two of us need look no more
Ils ne mangent pas, ne dorment pas
Ils ne se nourrissent pas, ils ne grouillent pas
Ne montrent pas leurs dents quand ils se plaignent
Ne lèchent pas les bottes de ceux qui ont de plus grands pieds
Ils ne poussent pas, ne s'entassent pas
Ne s'assemblent pas jusqu'à ce qu'ils soient trop bruyants
Ne baisent pas pour procréer jusqu'à leur mort
Ne boivent pas le sang de leur soi-disant meilleur ami

Ils ne décampent pas quand quelque chose de plus grand s'approche
Ne s'entassent pas ensemble pour fuir comme un seul
Ne chient pas la où ils ne sont pas supposés le faire
Ne prennent pas ce qui n'est pas à eux, ils ne font pas de comparaison

Ils n'escroquent pas, ne se battent pas
N'oppressent pas ceux qui se sont vu donnés les mêmes droits
N'affament pas les pauvres pour qu'ils puissent eux mêmes être bien nourris
Ne remplissent pas leurs estomacs avec le pain des morts

Ils ne décampent pas quand quelque chose de plus grand s'approche
Ne s'entassent pas ensemble pour fuir comme un seul
Ne chient pas la où ils ne sont pas supposés le faire
Ne prennent pas ce qui n'est pas à eux, ils ne font pas de comparaison

Les rats... ne font pas de différences...

Ben, toi et moi on a pas besoin d'en voir plus...
"Rats" compare les rats aux hommes. Ed fait un rapprochement entre les deux espèces pour mieux les différencier, et culpabiliser les hommes, qui en fin de compte se montrent plus cruels et plus "bêtes". La dernière phrase fait reference à une chanson de Michael Jackson, "Ben", tirée d'un film dans lequel les rats se révoltent contre les hommes.

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm

Elderly Woman Behind A Counter In A Small Town
I seem to recognize your face
Haunting, familiar, yet I can't seem to place it
Cannot find the candle of thought to light your name
Lifetimes are catching up with me
All these changes taking place, I wish I'd seen the place
But no one's ever taken me

Hearts and thoughts they fade, fade away... (2x)

I swear I recognize your breath
Memories like fingerprints are slowly raising
Me you wouldn't recall, for I'm not my former
It's hard when you're stuck upon the shelf
I changed by not changing at all, small town predicts my fate
Perhaps that's what no one wants to see
I just want to scream... hello !
My god it's been so long, never dreamed you'd return !
But now here you are, and here I am !
Hearts and thoughts they fade !... away...

Hearts and thoughts they fade, fade away...
Hearts and thoughts they fade...away...
Je crois reconnaître ton visage...
Il me hante, il est familier, mais je n'arrive pas à le remettre...
Je n'arrive pas à trouver la bougie dans mes pensées qui éclairera ton nom
Le temps me rattrape
Tous ces changements qui ont eu lieu, j'aurais aimé les voir
Mais personne ne m'a jamais emmené...

Les sentiments et les pensées disparaissent... disparaissent au loin...

Je jure que je reconnais ton souffle
Les souvenirs, tels des empruntes digitales, reviennent lentement
Moi tu ne me reconnaîtrais pas, vu que je ne suis plus comme autrefois
C'est dur quand tu es collé à ton étagère
J'ai changé en ne changeant pas du tout, cette petite ville dirige mon destin
Peut-être que c'est ce que personne ne veut voir
Je veux juste crier... bonjour !
Mon dieu ça fait si longtemps, je n'osais revers que tu reviendrais !
Mais maintenant tu es la, et moi aussi !
Les sentiments et les pensées disparaissent !... au loin...

Les sentiments et les pensées disparaissent... disparaissent au loin…
Une caissière entre deux âges en proie à la solitude et à la nostalgie, dans une boutique d'une petite ville.

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm

Leash
Troubled souls unite, we got ourselves tonight, oh...
I am fuel, you are friends, we got the means to make amends
I am lost, I'm no guide, but I'm by your side
I am right by your side, yeah...

Young lover I stand
It was their idea, I proved to be a man
Take my fucking hand
It was their idea, I proved to be a man

Will myself to find a home, a home within myself
We will find a way, we will find our place

Drop the leash, drop the leash...
Get outta' my fuckin' face

Drop the leash, we are young
Oh, get outta' my fuckin' face...
Drop the leash, drop the leash...
Get outta' my, my...

Delight, delight, delight in our youth...oww...
Get outta' my fuckin' face...
Ames inquiètes unies, ce soir, c'est à nous de jouer
Je suis le carburant, vous étés mes amis, on a de quoi réparer nos erreurs
Je suis perdu, je ne suis pas un guide, mais je suis de votre coté
Je suis bien la à vos cotés

Maintenant je suis un jeune amant
C'était leur idée, j'ai prouvé que j'étais un homme
Prends, ma putain de main
C'était leur idée, j'ai prouvé que j'étais un homme

Je me fais violence pour trouver une maison, une maison à l'intérieur de moi meme
Nous trouverons la voie, nous trouverons un endroit

Coupe le cordon, lâche la corde
Casse toi de mon chemin !

Coupez le cordon, nous sommes jeunes
Oh, dégagez de mon chemin...
Lâche la corde, coupe le cordon...
Barrez vous de mon chemin !...

Laissez nous profitez de notre jeunesse
Dégage de la...
Un hymne à l'adolescence et au pouvoir que l'on a lorsqu'on est jeune. "Drop the leash", coupe le cordon..

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm

Indifference
I will light the match this mornin', so I won't be alone
Watch as she lies silent, for soon night will be gone
Oh, I will stand arms outstretched, pretend I'm free to roam
Oh, I will make my way, through, one more day in Hell...

How much difference does it make
How much difference does it make, yeah...

I will hold the candle till it burns up my arm
Oh, I'll keep takin' punches until their will grows tired
Oh, I will stare the sun down until my eyes go blind
Hey, I won't change direction, and I won't change my mind

How much difference does it make
Mmm, how much difference does it make...how much difference...

I'll swallow poison, until I grow immune
I will scream my lungs out till it fills this room

How much difference (2x)
How much difference does it make (2x)
Je vais allumer une allumette ce matin, ainsi je ne serai plus seul
La regarder pendant qu'elle dort, silencieuse, bientôt la nuit sera partie
Oh, je vais me tenir debout les bras écartés, comme si j'étais libre de parcourir
Oh, je vais faire mon chemin, un jour de plus en enfer...

Quelle différence ça fait ?
Quelle différence ça fait, yeah...

Je tiendrai la bougie jusqu'à ce qu'elle brûle mon bras
Oh, je continuerai d'encaisser les coups jusqu'à ce qu'ils se fatiguent
Oh, je fixerai le soleil, jusqu'à ce que j'en devienne aveugle
Hey, je ne changerai pas de direction, et je ne changerai pas d'avis

Quelle différence ça fait ?
Mmm, quelle différence ça fait... quelle différence...

J'avalerai du poison, jusqu'à ce que je sois immunisé
Je crierai jusqu'à ce que mes poumons remplissent cette pièce

Quelle différence...
Quelle différence ça fait

La chanson parle d'elle même... Un hymne contre l'indifférence.

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm

C'est la conclusion de l'album Vs (contre, dans le sens de un tel contre un tel, pour un combat). A la base, l'album devait s'intituler "Five Against One" (Cinq contre un).



  Sommaire