PJbootstrading
Riot Act
PJbootstrading
   

Riot Act

Can't Keep
Save You
Love Boat Captain
Cropduster
Ghost
I Am Mine
Thumbing My Way
You Are
Get Right
Green Disease
Help Help
Bu$hleaguer
Half Full
Arc
All Or None


Can't Keep
I wanna shake
I wanna wind out
I wanna leave
This mind and shout

I've lived
All this life
Like an ocean in disguise
I don't live for ever
You can't keep me here

I wanna race
With the sundown
I want a last breath
I don't let out

Forgive
Every beeing
The bad feelings
It's just me
I won't wait for answers
You can't keep me here

I wanna rise
And say goodnight
I wanna take
A look on the other side

I've lived
All these lives
It's been wonderfull at night
I will live for ever
You can't keep me here
Je veux me bouger
Je veux en finir et m'évader
Je veux quitter
Cet esprit et crier

J'ai vécu
Toute cette vie
Déguisé en océan
Je ne vis pas pour toujours
Vous ne pouvez pas me retenir ici

Je veux faire la course
Avec le soleil couchant
Je veux un dernier souffle
Je ne le laisse pas sortir

Pardonnez
Tout ce que j'ai pu faire
Ou ressentir de mal
C'est de ma faute
Je n'attendrai pas les réponses
Vous ne pouvez pas me garder ici

Je veux m'élever
Et dire bonne nuit
Je veux jeter
Un coup d'oeil de l'autre coté

J'ai vécu
Tous ces concerts, toutes ces vies
C'était magnifique la nuit
Je vivrai pour toujours
Vous ne pouvez pas me retenir ici
Un homme qui souhaite s'évader, changer le cours de sa vie. Il assume ses erreurs passées et est décidé à se battre pour prendre sa vie en main et vivre comme il l'entend. Il espère ainsi vivre éternellement, en marchant avec ses convictions. La fin laisse sous-entendre qu'il s'agit évidemment d'Eddie Vedder, l'homme de la chanson n'étant heureux que le soir, sur scène. La chanson se termine clairement bien. Apres avoir bataillé sec sur tous les albums précédents, après les plaintes, la colère, la rage, le dépit, le regret, le souhait, le sentiment de révolte, on passe maintenant à l'acte avec "Riot Act" (émeute, insurrection, mutinerie).

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm



Save You
I'm gonna save you fucker
Not gonna lose you
I'm feeling cocky and strong
Can't let you go
Too important to me
And too important to us
We'd be lost without you
I'm there, let yourself fall
I'm right below you now

And fuck me if i say something you don't want to hear
from me
And fuck me if you only hear what you wanna hear
from me, if i care
But i'm not leaving here
You helped me when i was down
I'll help when you're down
Why are you hitting yourself?
C'mon and hit me instead
Let's pick up your will
It's grown fat and lazy
It's sympathetic as well
Don't go on me now and

I'm not living this life without you
I'm selfish and clear
And you're not leaving here without me
I don't wanna be without...
My best friend
Wake up to see you could have it all
whoa!

Cuz there is but you
And something within you
Has taken control
Let's beat it, get up, let's go
Oh, you're in your own world
Let's see the whole world!
Let's pick up your soul

And fuck me if i say something you don't wanna hear
from me (fuck me)
And fuck me if you only hear the trouble in your head
Please help me to help you help yourself!
Help me help yourself
Help me, please want me to
Please let me to, help you...
Je vais te sauver fucker
Je ne te perdrai pas
Je me sens d'attaque, fort
Je ne peux pas te laisser partir
T'es trop important pour moi
Et trop important pour nous
On serait perdu sans toi
Je suis là, laisse-toi tomber
Je suis juste en dessous-toi

Et va te faire foutre si tu ne veux pas entendre ce que j'ai à dire
Et va te faire foutre si tu entends uniquement ce que tu veux entendre de moi, si je me soucie de toi
Mais je ne m’arrêterai pas à ça
Tu m'as aidé quand ça n’allait pas
Alors je t'aiderai aussi si tu ne vas pas bien
Pourquoi tu te fais du mal à toi-même ?
Allez, viens et frappes-moi plutôt
Allez, faisons selon tes désirs
On devient mous et paresseux
C'est « sympa-thetique » à souhaits...
Arrête de me contredire maintenant

Et je ne vivrai pas cette vie sans toi
Je suis égoïste et clair sur ce point
Et tu ne partiras pas d'ici sans moi
Je ne veux pas vivre sans...
Mon meilleur ami
Réveille-toi et regarde tout ce que tu pourrais avoir
Whoa!

Parce que tu comptes pour moi
Et que quelque chose dans ta tête
A pris le contrôle
Bat-toi contre ça, relève-toi, allez !
Oh, t'es dans ton petit monde
Allons voir le monde entier plutôt !
Allez, emmènes-y ton âme

Et va te faire foutre si tu ne veux pas entendre ce que j'ai à dire
Et va foutre si t'entends uniquement le tourment dans ta tête
Je t'en prie, aide-moi à t'aider, à t'aider toi-même
Aide-moi à t'aider toi-même
Aide-moi, s'il te plait, souhaite que je...
Je t'en prie, laisse-moi, t'aider...
Un type veut aider son meilleur pote qui semble très mal, mais trop fier pour accepter de l'aide. Il semble se plaire dans une sorte de depression. Alors il le provoque, l'exorte à cesser de broyer du noir et le prie de toute force d'accepter son aide jusqu'à l'en insulter copieusement.

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm



Love Boat Captain

Is this just another day,
This god forgotten place
First comes love and then comes pain,
Let the games begin
Questions rise and answers fall,
Insurmountable

Love boat captain,
Take the reigns and steer us towards the clear, here
It's already been sung,
But it can't be said enough
All you need is love

Is this just another phase
Of earthquakes making waves?
Trying to shake the cancer off?
Oh, stupid human beings
Once you hold the hand of love,
It's all surmountable

Hold me and make it the truth
That when all is lost there'll be you
Cuz to the universe, i don't mean a thing
And there is just one word i still believe
And it's love...

It's an art to live with pain,
Mix the light into grey
Lost nine friends we'll never know,
To years ago today
And if our lives became too long,
Would it add to our regret?
And the young they can lose hope
Cuz they can't see beyond today...
The wisdom that the old can't give away, hey
Constant recoil
Sometimes life don't leave you alone

Hold me and make it the truth
That when all is lost there will be you
Cuz to the universe, i don't mean a thing
And there is just one word and i still believe
And it's love... love, love, love, love

Love boat captain, take the reigns, steer us towards the clear
I know it's already been sung, it can't be said enough
Love is all you need... all you need is love
Love, love...

Est-ce juste un autre jour
Dans cet endroit oublié de Dieu
D'abord vient l'amour puis vient la douleur
Que la partie commence
Les questions s'élèvent et les réponses tombent
Insurmontables

Love Boat Captain,
Prends les rênes et emmène nous vers la clarté, là
On l'a déjà chanté
Mais on ne le dira jamais assez
Tout ce dont on a besoin, c'est de l'amour

Est-ce juste une autre période
De séismes faisant des vagues
Essayant de se débarrasser du cancer
Oh, stupides êtres humains
Une fois que vous avez serré la main de l'amour
On peut tout surmonter

Serre-moi et dévoile la vérité
Car lorsque tout est perdu, il reste toi
Car comparé à l'univers tout entier, je ne représente rien
Et il n'y a plus qu'un seul mot en lequel je crois encore, c'est l'amour
C'est l'amour...

C'est un art de vivre avec la douleur
Transformer la lumière en gris
On a perdu 9 amis qu'on ne connaîtra jamais
Il y a deux ans aujourd'hui
Et si nos vies devenaient trop longues
Est ce que ça s'ajouterait à nos regrets ?
Et les jeunes, ils peuvent perdre espoir
Parce qu'ils ne voient rien après aujourd'hui
La sagesse que les vieux ne peuvent pas transmettre
C'est un retour en arrière constant
Parfois la vie ne vous laisse pas tranquille

Serre-moi, et dévoile la vérité
Car lorsque tout est perdu il reste toi
Car comparé à l'univers tout entier, je ne représente rien
Et il n'y a plus qu'un seul mot en lequel je crois encore, c'est l'amour

Love Boat Captain, prend les rênes, dirige-nous vers la clarté
Je sais que ça a déjà été chanté mais on ne le dira jamais assez
L'amour, c'est tout ce qu'il nous faut... Tout ce dont on a besoin, c'est de l'amour
De l'amour, de l'amour...
Mot pour mot, Love Boat Captain = Capitaine du bateau de l'amour. Les "9 amis perdus" évoquent la tragédie de Roskilde, où 9 fans sont morts lors d'un concert de Pearl Jam.
Une chanson qui évoque la connerie humaine, les soucis de tous les jours comme les plus graves problèmes actuels de l'humanité. Des problèmes qui ont tous pour solution l'amour.

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm



Cropduster
Light green to green, dark green, brown
Avery life is falling down
Brown to black, its coming back
Dies to be part of the ground
Seed to seedling, root to stem
Eyes, no eyes, there's no difference
Every life is looking in
Swallowing seeds on my death bed
Dig a hole in the garden

Everyone is practicing
But this world's an accident
I was the fool because I thought
I thought the world
Turns out the world thought me
Its all the other way 'round
We're upside down

Daddy's gone up in flames
But this ain't no movie
This ain't no book you can close
When the big lie hits your eye

Everyone is practicing
Our world's an accident
I was the fool because i thought
I thought the world
Turns out the world thought me
Its all the other way 'round
We're upside down
Down, down, down...

Let the fluency set it down
Let the fluency set it down
There's an upside of down

The moon is rolling 'round the world
The moon is rolling 'round the world
The world
Our world...
Du vert clair au vert, vert foncé, marron
La vie est en train de tomber
Du marron au noir et ça revient
On meurt pour faire partie du sol
De le graine au semis, des racines à la tige
Avec ou sans yeux, c'est la même chose
Toute vie y jette un coup d'oeil
Avalant des graines sur mon lit de mort
Creusant un trou dans le jardin

Tout le monde a l'habitude
Mais notre monde est un accident
J'ai été con parce que j'ai cru
Que je pensais le monde
Il s'est avéré que c'est le monde qui m'avait pensé
C'est tout l'inverse
On a la tête en bas

Papa est parti en flammes
Mais ça c'est pas de la fiction
Ce n’est pas comme si c'était un livre qu'on pourrait fermer
Alors que le mensonge suprême te saute aux yeux

Tout le monde a l'habitude
Mais notre monde est un accident
J'ai été con parce que j'ai cru
Que je pensais le monde
Il s'est avéré que c'est le monde qui m'avait pensé
C'est tout l'inverse
On a la tête en bas
En bas...

Que la facilité nous emporte
Que la facilité nous emporte
Même en bas il y a un haut

La lune tourne autour du monde
La lune tourne autour du monde
Du monde
De notre monde...
Eddie pense que le monde est "à l'envers", et nos principes à l'opposé de ce qu'ils devraient etre. Et apparemment il a eu cette révélation depuis la mort de son père, à laquelle il fait pour la première fois clairement reference lors du second couplet.

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm



Ghost
The mind is grey like the city, packing in and overgrown
Love is deep, dig it out
Standing in a hole alone
Working for something that one can never hold
A place in the clouds
Good place to hide oh my oh...

So i'm flying (away, away)
Driving (away, away)
Finding, hoping, ways i missed before
I missed before

The tv, she talks to me
Breaking news and building walls
Selling me what i don't need
I never knew soap made you taller

So i'm riding (away, away)
Hiding (away, away)
So much talk it makes no sense at all
My senses have gone...

So i'm hiding (away, away)
Driving (away, away)
Passing new friends i won't know at all
Won't know at all

It doesn't hurt when i bleed
But my memories, they eat me
I've seen it all before...
Bring it on, cause i'm no victim

Dying (away, away)
Dying (away, away)
Dying
Dying...
L'esprit est gris, comme une ville en ruine, à l'abandon.
L'amour est profond, déterre le,
Il se tient seul dans un trou
Travaillant pour quelque chose qu'on aura jamais
Un endroit au milieu des nuages
L'endroit parfait pour cacher mes...

Alors je vole (au loin)
Je conduis (au loin)
Espérant trouver des chemins que j'ai manqué par le passé
Que j'ai manqué par le passé

La télé, elle me parle
M'annonce les gros titres, construit des murs
Me vend ce dont je n'ai pas besoin
Je n’aurais jamais cru que la soupe pouvait vous faire grandir

Alors je chevauche (au loin)
Je me cache (au loin)
A trop parler, tout perd son sens
Et mes sens sont partis...

Alors je me cache (au loin)
Je conduis (au loin)
Laissant passer de nouveaux amis que je ne connaîtrai pas
Que je ne connaîtrai jamais

Ca me fait pas mal quand je saigne
Mais mes souvenirs, ils me dévorent
J'ai déjà vu ça auparavant...
Mais je tiendrai bon, car il n'est pas question de faire la victime

Mourant (petit à petit)
Mourant (petit à petit)
Mourant
Mourant...
Un type qui broie du noir, sent que la vie ne tourne pas rond, regrette son passé, relègue l'amour au rang de rêve inaccessible, puis finit par se résoudre à se cacher, comme tout le monde, sans jamais avouer ses faiblesses.

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm



I Am Mine
The selfish, they're all standing in line
Faithing and hoping to buy themselves time
Me, i figure, as each breath goes by
I only own my mind

The north is to south what the clock is to time
There's eastern and western there's everywhere life
I know i was born and i know that i'll die
The in-between is mine
I am mine

And the feeling, it gets left behind
Oh the innocence lost at one time
Significant behind the eyes
There's no need to hide
We're safe tonight

The ocean is full cuz everyone's crying
The full moon is looking for friends at high tide
The sorrow grows bigger when the sorrow's denied
I only know my mind
I am mine

And the meaning, it gets left behind
Oh the innocence lost at one time
Significant behind the eyes
There's no need to hide
We're safe tonight

And the feelings, they get left behind
Oh the innocence broken with lies
Significance between the lines
We may need to hide..

And the meanings, they get left behind
Oh the innocence lost at one time
We're all different behind the eyes
There's no need to hide
Les égoïstes se tiennent tous en rang
Croyant et espérant s'acheter du temps
Moi je me dis, au fur et à mesure que je respire
Je ne possède que mon esprit

Le nord est au sud ce que l'horloge est au temps
Il y a l'est et l'ouest, il y a partout de la vie
Je sais que je suis né et je sais que je vais mourir
Ce qu'il y a entre temps est à moi
Je m'appartiens

Et le sentiment, que tout ça laisse derriere
Tout cette innocence perdue en une fois
Significative derriere les yeux
On n’a pas besoin de se cacher
On est saufs ce soir

L'océan est plein parce que tout le monde pleure
La pleine lune cherche des amis à marée haute
La tristesse s'accroît quand la tristesse est niée
Je connais que mon esprit
Je m'appartiens

Et le sens, que tout ça laisse derriere
Tout cette innocence, perdue en une fois
Significative, derriere les yeux
On n’a pas besoin de se cacher
On est saufs ce soir

Et les sentiments, ils sont laissés derriere
Oh cette innocence, brisée par des mensonges
Le sens de tout ça, entre les lignes
Peut-être qu'on a besoin de se cacher

Et les significations, sont laissées derriere
Oh cette innocence, perdue en une fois
Nous sommes tous différents, derriere les yeux
On n’a pas besoin de se cacher
Une chanson qui dénonce l'indifference. Le mec se rend compte que la seule chose réelle c'est lui et ce qu'il pense, et c'est aussi la seule chose qu'il possède vraiment.

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm



Thumbing My Way
I have not been home since you left me long ago
I'm thumbing my way back to heaven
Counting steps, walking backwards on the road
Counting my way back to heaven

I can't be free with what's locked inside of me
If there was a key i would took it in your hand
There's no wrong or right but i'm sure there's good and bad
The questions linger over it

No matter how cold the winter, there's a springtime ahead
I'm thumbing my way back to heaven
Wish that i could hold you
Wish that i had
Thinkin' 'bout heaven

I let go off the rope, thinking that's what held me back
And in time i realize it's now wrapped around my neck
I can't see what's next from this lonely overpass
Hang my head and count the steps as another car goes pas

All the rusted signs we ignore throughout our lives
Choosing the shiny ones instead
I turned my back, now there's no turning back

No matter how cold the winter, there's a springtime ahead
I smile but who am i kidding?
I'm just walkin' the miles, every once in a while i get a ride

I'm thumbing my way back to heaven
Je suis plus chez moi depuis que tu m'as quitté il y a longtemps
Je fais du stop pour retourner au paradis
Je compte mes pas, marchant à reculons sur la route
Je calcule la longueur du chemin de retour vers le paradis

Je peux pas etre libre avec ce qui est enfermé en moi
S'il y avait une clé, je la prendrais dans tes mains
Il n'y a pas de faux ou de juste, mais je suis sur qu'il y a le bien et le mal
Les doutes subsistent à ce propos

Peu importe s'il fait froid en hiver, le printemps vient ensuite
Je fais du stop pour retourner au paradis
Je voudrais t'étreindre
Je voudrais l'avoir fait
Je pense au paradis

J'enlève la corde, pensant que c'est ce qui me retenait
Et maintenant je réalise qu'elle est autour de mon cou
Je n'arrive pas à voir où m'emmène ce toboggan
Je suspends ma tête et compte les marches alors qu'une autre voiture passe

Tous ces panneaux rouillés qu'on ignore à travers nos vies
Choisissant ceux qui brillent à la place
Je t'ai tourné le dos, maintenant je peux plus faire demi-tour

Peu importe s'il fait froid en hiver, le printemps vient ensuite
Je souris mais de qui je me moque ?
Je ne fais que de marcher pendant des kilomètres, de temps en temps quelqu'un me prend

Je fais du stop pour retourner au paradis

Un type qui a plaqué sa copine ou plutot qui a merdé avec elle, le regrette atrocement. Pour lui, lorsqu'il était avec elle, c'etait le paradis. Il serait sur le chemin du retour, "pris en stop" par d'autres femmes, espérant que l'une d'entre-elles lui fasse revivre ce bonheur.

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm




You Are
This broken wheel is coming undone
And the road's exploding
But you're keeping me strong
Rolling along with you

Love is a tower, and you're the key
Leading me higher, when you let me in


Keeping us close (so close)
Oh, on down the line
Sometimes i burn like a dot on the sun
With no one knowing
But you're keeping me strong
Moving along with you

You are a tower, of strength to me
The darkening hour, sees light again
Again...

You are, you are, you are, you are

Love is a tower, of strength to me
I am the shoreline, but you're the sea
The sea

You are, you are...
Cette roue crevée est entrain de se détacher
Et la route entrain d'exploser
Mais tu me rends fort
Alors que tu es près de moi

L'amour est une tour, et toi tu es la clé de sa porte
M'emmenant au plus haut, lorsque tu me laisse y entrer

Oh il faut que l'on reste ensemble
Lorsque le danger est proche
Parfois je brûle comme un point face au soleil
Et personne ne le remarque
Mais toi, tu me rends fort
Alors que je reste près de toi

Tu es une tour, tu es ma force
Et les heures sombres, revoient la lumière
De nouveau...
Tu es, tu es, tu es...

L'amour est une tour, une force pour moi
Je suis le rivage, et tu es l'océan
L'océan

Tu es, tu es...
Une belle déclaration d'amour envers l'être aimé. Love is all you need... All you need... is love.

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm



Get Right
I want for to lay down,
I'm waiting 'till sundown
I'm searching the haystacks,
Water is sunshine,
Wait for the moment
The moment between us,
The fire is made now,
Harder to touch

I wanted to get right
I wanted to get right
I wanted to get right with you

Bakers dozen parades,
Stand and debate
Out single file,
Nine in a row,
Swear if you must
Keeping your boots on,
Float with the now,
Hot to the touch
Concrete underground,
Cast out everyday,
The dregs of society
Underbelly, inside of me,
Rejoice and follow thee

I wanted to get right
I wanted to get right
I wanted to get right with it, with you
With... you...

I wanted to get right
I wanted to get right
I wanted to get right

 
Difficile à comprendre, surtout le second couplet... Apparemment c'est un type qui cherche à se réconcilier avec quelqu'un ou quelque chose ou bien qui, malgré tout sa bonne volonté, n'arrive pas à s'entendre avec quelqu'un ou quelque chose.

Interprétation: nocode.fr.fm



Green Disease
(G-R-E-E-D)
(G-R-E-E-D)
(G-R-E-E-D)

It's a disease and they're all green
It emanates from their being
A satiation with occupation
And like weeds with big leaves
Stealing light from what's beneath
Where they have more
Still they take more
I know, then i don't
There's a stow-away with my throat
It's deceiving, i don't believe him
We can scream out our doors
Behind the wall, a fat man snores
In his dreams, he's choking ti leaves

Well i guess there's nothing wrong with what you say
But don't sell me, "there can't be better ways"
Tell the captain, "the boat's not safe, and we're drowning"
Turns out he's the one making waves, waves, waves...
I said there's nothing wrong with what you say
Believe me, i'm just asking you to sway
No white or black, just grey

Can you feel this world with your heart and not your brain?
brain...

(G-R-E-E-D)
(G-R-E-E-D)
(A-V-I-D-I-T-E)
(A-V-I-D-I-T-E)
(A-V-I-D-I-T-E)

C'est une maladie et ils sont tous verts
Ca émane de leur propre existence
On passe son temps à chercher à en etre rassasié
On dirait de mauvaises plantes avec de grandes feuilles
Cachant la lumière à ce qui est en-dessous
Là oû ils en trouvent plus
Ils en prennent toujours plus
Je sais bien mais je n’arrive pas à l'admettre
Il y a un truc qui passe pas au fond de ma gorge
C'est décevant, je n’arrive pas à le croire
On peut crierà travers les portes
Derrière le mur, un gros monsieur ronfle
Et dans ses rêves, il agrippe ses feuilles

Et bien je crois qu'il n'y a rien de faux dans ce que tu dis
Mais je t'en prie ne me dis pas : "il n'y a pas d'autre moyen"
On dit au capitaine, "Le bateau n'est pas sûr, et nous coulons"
Alors qu'en fait, il s'avère que c'est lui qui fait les vagues
J'ai dit que y'a rien de faux dans ce que tu dis
Crois-moi, je te demande juste de relativiser
Pas blanc, ni noir, mais gris

Peux-tu sentir ce monde avec ton coeur et non avec ta cervelle ?
Ta cervelle...

(A-V-I-D-I-T-E)
(A-V-I-D-I-T-E)
Cette maladie verte, c'est l'avarice, l'avidité. Et ces mauvaises plantes et leurs grandes feuilles qui cachent la lumiere, ce sont les billets verts. Une chanson qui dénonce le saint pognon, et qui nous exhorte à relativiser les choses, sans tomber dans l'anarchie.

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm



Help Help
Tell me what i wanna hear
This shit's too good to be true, my dear

Tell me lies, tell me lies, tell me
Tell me lies, tell me

Help me, help me, help me
Help me, help me, help me

Storybook keeps from hurting me, you see
Shell of the man from the sea

Tell me lies, tell me lies, tell me
Tell me lies, tell me
Tell me why, tell me why, tell me
Tell me why, tell me
Tell me lies, tell me lies, tell me
Tell me lies, tell me

Help me, help me, help me
Help me, help me, help me

Reservoir of hate and fear
Invisible, in repair
A hundred thieves cast a spell
This is hell

Help me, help me, help me
Help me, help me, help me

The man they call my enemy, i've seen his eyes
He looks just like me, a mirror
The more you read, we've been deceived
Everyday it becomes clearer
Clearer, clearer, clearer, clearer...
Not my enemy
No, not my enemy
Don't speak for me
No, not my enemy
Dis-moi ce que je veux entendre
Cette saloperie est trop bonne pour etre vraie, mon cher

Dis-moi des mensonges, dis moi
Dis-moi des mensonges, dis moi

Aide-moi
Aide-moi

Les histoires et les livres m'empêchent de me faire du mal
Comme la coquille d'un homme de l'océan

Dis-moi des mensonges, dis-moi
Dis-moi des mensonges, dis-moi
Dis-moi pourquoi, dis-moi
Dis-moi pourquoi, dis-moi
Dis-moi des mensonges, dis-moi
Dis-moi des mensonges, dis-moi

Aide-moi
Aide-moi

Ce réservoir de peur et de haine
Invisible, en travaux
Une centaine de voleurs jettent un sort
Et voila l'enfer

Aide-moi
Aide-moi

L'homme qu'ils appellent mon ennemi, j'ai vu ses yeux
Il me ressemble, mon reflet dans un miroir
Et plus on lit, plus on est déçu
Chaque jour c'est de plus en plus clair
De plus en plus clair...
Ce n’est pas mon ennemi
Non, pas mon ennemi
Ne parlez pas pour moi !
Non, pas mon ennemi
Un type en pleine crise de lucidité... Il veut entendre toujours plus de mensonges, caresser son mal-être dans le sens du poil. Mais au fur et à mesure qu'il se réfugie dans les bouquins, qu'il s'instruit, il apprend à se faire sa propre opinion sur le monde, et dénonce ceux qui pensent et disent à sa place, et ceux qui tendent à faire du monde un enfer. Y'à plus qu'à écouter la chanson suivante pour savoir de qui il parle !

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm



Bu$hleaguer
(Lies, lies, lies, lies, lies...)
How does he do it? how do they do it? uncanny and immutable
This is such a happening tailpipe of a party
Like sugar, the guests are so refined
A confidence man, but why so beleaguered?
He's not a leader, he's a texas leaguer
Swinging for the fence, got lucky with a strike
Drilling for fear makes the job simple
Born on third, thinks he got a triple

Blackout weaves its way through the city
Blackout weaves its way through the city
Blackout weaves its way...

I remember when you sang that song about today
Now it's tomorrow and everything has changed

A think tank of aloof multiplication
A nicotine wish and a columbus decanter
Retrenchment and hoggishness
The aristocrat choir sings, "what's the ruckus?"
The haves have not a clue
The immenseness of suffering
And the odd negotiation, a rarity
With onionskin plausibility of life
And a keyboard reaffirmation

Blackout weaves its way through the city
Blackout weaves its way through the city
Blackout weaves its way...

I remember when you sang that song about today
Now it's tomorrow and everything has changed
I remember when you sang that song about today
Now it's tomorrow and everything has changed
Changed, changed, chains, etc...
(Mensonges, mensonges, mensonges, mensonges, ...)
Comment fait-il? Comment font-ils? Etrange et immuable
Quelle soirée* de pollueurs branchée
Tel du sucre, les invités sont fort raffinés
Un homme de confiance, mais pourquoi si entouré ?
Ce n’est pas un leader, mais un petit joueur du Texas/mais un Texan de base
Frappant en direction de la clôture, il a eu de la chance avec un strike
Forant de la peur, ça rend les choses faciles
Né le troisième, il croit avoir un coup sûr

Le black-out s’immisce doucement à travers la ville
Le black-out s’immisce doucement à travers la ville
Le black-out s’immisce doucement…

Je me souviens quand tu chantais cette chanson à propos d’aujourd’hui
Maintenant on est le lendemain et tout a changé

Un cercle de réflexion de multiplication distante
Une envie de nicotine et un décanteur à la Christophe Colomb
Retranchement et avidité
Le chœur aristocratique chante "quel est ce chahut?"
Ceux qui possèdent n’ont pas la moindre idée
L’immensité de la souffrance
Et la négociation inégale, une rareté
Avec une probabilité infime de vivre
Et une réaffirmation informatique

Le black-out s’immisce doucement à travers la ville
Le black-out s’immisce doucement à travers la ville
Le black-out s’immisce doucement…

Je me souviens quand tu chantais cette chanson à propos d’aujourd’hui
Maintenant on est le lendemain et tout a changé
Je me souviens quand tu chantais cette chanson à propos d’aujourd’hui
Maintenant on est le lendemain et tout a changé
A changé, a changé, chaînes, etc
* je suppose qu’il y a un bon jeu de mot entre party = fête et party = le parti (républicain)

La chanson débute par "lies, lies, lies" (mensonges), faisant par la meme occasion référence à la chanson précédente, "Help Help". Le reste est une satyre sur Georges Bush, très difficile à traduire, faisant reference à des promesses qu'il n'a pas tenu, à des illusions qu'il a mis en place, leurrant toujours plus l'opinion américaine. Le titre le compare à un joueur de baseball de seconde zone. Il y a beaucoup de jeux de mots, et de reference à divers épisodes de la vie politique américaine qu'il serait impossible de traduire ici. Toujours est il que c'est une super chanson, qui n'a pas manqué de provoquer quelques clashs entre Pearl Jam et une partie du "public" américain lors de la tournée aux USA en 2003.

Traduction: elodye / pjforum
Interprétation: nocode.fr.fm



1/2 Full
Climbing on the mountains
Floating out on the sea
Far from lights of a city
The elements they speak to me
Whispering that life
Existed long before greed
Balancing the world on its knee

Don't see some men as half empty
See them half full of shit
Thinking that we're all but slaves
There ain't gonna be
No middle anymore
It's been said before
The haves be having more
Yet still bored

Won't someone save?
Won't someone save... the world?
Grimpant sur les montagnes
Dérivant sur la mer
Loin des lumières de la ville
Les éléments me parlent
Me murmurent que la vie
Existait bien avant l'avidité
Qui fait tenir le monde en équilibre sur ses genoux

Je ne vois pas certains hommes à moitié vide
Je les vois à moitié plein de merde
Je pense qu'on est tout sauf des esclaves
Il n'y aura plus jamais
De juste milieu
Ça a déjà été dit
Les riches étant de plus en plus riches
Mais toujours aussi blasés

Quelqu'un sauvera-t-il ?
Quelqu'un sauvera-t-il... le monde ?
Quelques précisions tout d'abord : le "its been said before" fait reference à la chanson "Porch" qui elle aussi comporte la phrase "There aint gonna be no middle anymore". Ici le sens est probablement que c'est tout ou rien maintenant, que les très riches contrastent avec les très pauvres par exemple. Bref, c'est une chanson dans la lignée de "Do the Evolution", les paroles devenant ici de plus en plus explicites. La dernière phrase étant la phrase d'ouverture du livre "Ishmael" : "quelqu'un sauvera-t-il le monde ?".

Traduction & interprétation: nocode.fr.fm



Arc
Chanting Chant
Information de TSIS: Ed continue d'écrire quelque chose pour une des familles qui ont perdu un des leurs lors du festival de Roskilde et ils fini par écrire cette chanson dans le studio. C'est une chanson sur la douleur.



All Or None
It's a hopeless situation
And i'm starting to believe
That this hopeless situation
Is what i'm trying to achieve

But i try to run on
It's all or none
All or none...

Here's the selfless confession
Leading me back to war
Can we help that our destinations
Are the ones we've been before?

I still try to run on
But it's all or none
All or none...

To myself, i surrender
To the one i'll never please
But i still try to run on
No, i still try to run on

But it's all or none
All or none...

C'est une situation désespérée
Et je commence à croire
Que cette situation désespérée
Est ce que j'essaie d'accomplir

Mais j'essaie de faire mon chemin
C'est tout ou rien
Tout ou rien

Voici la confession désintéressée
Qui me renvoie en guerre
Pouvons nous empêcher de retourner
Aux endroits qu'on a déjà vu

J'essaie toujours de faire mon chemin
Mais c'est tout ou rien
Tout ou rien

A moi-même, je me rends
A celui que je ne satisferai jamais
Mais j'essaie toujours de faire mon chemin
J'essaie toujours de faire mon chemin

Mais c'est tout ou rien
Tout ou rien
Il s'agit d'un gars qui en chie dans la vie, qui apparemment n'est pas du tout reconnu par la société dans laquelle il vit et c'est le constat de sa situation désespérée qui l'amène à repartir en guerre contre lui-même, à se battre afin d'être mieux accepté (l'aveu désintéressé, c'est ce qu'il dit au début "it's a hopeless situation and I'm starting to believe......to achieve"). Quoiqu'il arrive, on reprend toujours les mêmes destinations, on en aboutit toujours à ce "tout ou rien" générant chez le personnage un véritable sentiment de frustration qui finit par laisser place à un sentiment de révolte. Mais ce combat est perdu d'avance puisque son moi n'accepte pas et n'acceptera jamais la société telle qu'elle est et donc il poursuit son chemin en espérant qu’un jour cette société change et l’intègre tel qu'il est. J'y vois là un côté libre, sauvage du personnage que l'on retrouve dans "I Am Mine". (Je suis à moi, je dis ce que je pense et je fais ce que je veux).
On aurait tendance à élargir l'interprétation au monde actuel: s'il y a tant d'exclus aujourd'hui, ce n'est pas à cause de ces derniers mais à cause de la société qui refuse de changer. Cette chanson est donc un appel au changement (faisant écho au "change" inlassablement répété par Vedder à la fin de "Bushleaguer"), changement qui ne peut se faire sans révolte, sans passage à l'acte (n'oublions pas la relation avec le titre de l'album). Elle dénonce ce "tout ou rien"(BUT it's all or none), fossé entre les "intégrés" et les exclus, entre les riches et les pauvres. Elle accuse le fait qu'il n'y ait pas de juste milieu (cf "no middle" dans 1/2 Full et Porch). Le changement de la société doit se faire en ce sens de juste milieu, c'est à dire plus d'équité, de justice...
En même temps , derrière cette chanson peut se cache l'histoire personnelle d'Eddie Vedder, le jeune adolescent, celui qui n'avait pas un sou en poche, qui se faisait rejeter de partout, bref celui qui a vraiment connu la galère et a poursuivi malgré tout son chemin.
Aujourd'hui, il s'en est sorti grâce à la musique (il continue peut-être à se demander s'il s'en est véritablement sorti??) et, face à cette situation désespérée, il se bat, lui et son groupe, avec cette musique pour faire passer des messages, essayer (" try") de faire bouger les choses. Le "I'm trying to run on" laisse sous-entendre que son combat n'est pas terminé.


Riot Act est l'album le plus explicite de PJ qui prend plus clairement position. On retrouve presque systématiquement le meme thème dans toutes les chansons. Un thème qu'on a pu voir germer avec rage depuis "Ten", arriver à maturité avec "No Code", devenir omniprésent depuis "Yield", jusqu'à devenir très explicite ici. Pearl jam évolue, mûrit, sans jamais vieillir ni radoter.


  Sommaire