Chez nous on parle le borain:
Quelques exemples tirés de http://lesborains.skynetblogs.be/
Suzane n’esté nie qu’o bien réveillée, elle a clapé s’gueule in ba des escayers.
Suzane n’était pas bien réveillée, elle s’est éclatée la tête en bas des escaliers.
Jean-Pierre avait co’bu (il était co tout plagne), il a quéiu su’s coksisssssss.
Jp était ivre, il est tombé sur le postérieur.
Paulette n’a nié fait attintion, elle a clapé s’tchète d’in l’coin du buffet.
P. n’a pas prêté attention, elle s’est heurtée la tête dans l’angle du dressoir.
Maurisssss a fait n’syncope, il a quéu din les pommes.
Maurice a eu un malaise, il est tombé dans les pommes.
Wai m’belle (féminin de m’biau).
-Wai ti.
Commin* s’qu’on vous noume ?
- hein , mi c’est Claudy. Et ti z’aute ?
Eyé, mi c’est Paulette.
-Contin d’vous vwouar Paulette. Ou’ss que vous d’meuré ?
Po Grint-Hornu.
Edit:
Un peu d'histoire http://fr.wikipedia.org/wiki/Borinage
Une belle chanson: http://www.jemappes.be/static.php?op=Borains/bor%E8gne.htm&npds=0
On est Borégne !
Ascoutez l's infants su l'pavé,
Qui fuss'tent braques ou nié nél'vés,
De pauve ou bié d'riche famie,
Les garçons autant qu'les fies,
Vous n'd'intindrez nié ée seul parler francés.
I vous dirons que, pou les djeus,
C'est in patois qu'on s'comprind l'mieux,
Ascoutez leus discussions,
Leus rébus, leus réflexions...
On a du plaisi à l'sintinde de l'Ion
Refrain
On est borégne ou on n'l'est nié,
Ca viét d'famie, on n'y peuwt rié,
On éme el patois de s'village;
Pour nous, c'est l'pu biau des langâges.
On est borégne dins l'ardeyon,
On n'rougit'nié de ses cayaux.
On s'fout des faizeux d'imbaras;
On s'ra borégne tant qu'on vivra.
Quind ed voyage à l'étringer
Eyé qu'dins lé cwegne les pu erculé,
Dj'intins qu'on pale el language
Qui m'rappelle el Borinage
Ed' m'arète pou ascouter avec fierté.
El patois r'viet toudi au d'seur,
Fuss dins l'gaité ou dins l'malheur...
C'est s'langage-là qu'el maman
Pale à s'petit gniot d'infant;
C'est pour ça qui fait rizète in l'ascoutant.
TOURNELLE, Henri (1893-1961)